Хлеб насущный. Вечные истины

Хлеб насущный

Фразеологизм хлеб насущный пришел в русский язык из церковной книги - молитвы в Евангелии - хлеб наш насущный даждь нам днесь "хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день".

Как и в других случаях, содержание фразеологизма не определяется суммой значений входящих в него слов.

Фразеологизм хлеб насущный имеет в русской речи два значения:

1. Необходимые средства для жизни, для существования.

Утомили меня мои науки и насущный хлеб, который в последний месяц я должен был зарабатывать в удвоенной против обыкновения порции (А. Чехов. Письмо Н. А. Лейкину).

Несколько слов о Лейкине. Думаю, этот материал смогут использовать учителя русской литературы. Николай Александрович Лейкин (1841-1906), прозаик и издатель. Он автор 36 романов и повестей, 11 пьес и нескольких тысяч очерков, рассказов, сценок и фельетонов. Исследователи отмечают благотворное влияние Н. А. Лейкина на молодого Антона Чехова.

Позже пути Чехова и Лейкина разошлись, что объясняют, главным образом, отходом Чехова в область серьезной литературы. Вопрос о влиянии Лейкина на молодого Чехова изучен недостаточно. Надеюсь, филологи СПУ будут работать над этой научной проблемой.

2. Самое важное, существенное, жизненно необходимое.

Нарождается новый читатель, массовый, для него литература не забава сытых людей, а хлеб насущный (С. Скиталец. Максим Горький).

Степан Гаврилович Скиталец (1869-1941), поэт, прозаик. Настоящая фамилия Петров.

В составе фразеологизма хлеб насущный, как и в других случаях, наблюдается переосмысление слов-компонентов.

1) пищевой продукт (белый хлеб; кусок хлеба);

2) продукт в виде изделия определенной формы (круглый хлеб); во мн. ч. - хлебы (вынимать хлебы из печи);

3) зерно - только в ед. ч. (сеять хлеб);

4) растение, из зерен которого изготавливают муку и крупу, злак - во мн. ч. хлеба (хлеба уродили).

Следует отметить два переносных значения слова хлеб :

1) пища, пропитание, иждивение, содержание, мн. ч. хлеба (быть у кого-то на хлебах);

2) заработок, средства к существованию - в ед. ч.

Второе переносное значение слова хлеб во фразеологизме хлеб насущный . Следует отметить, что слово хлеб в переносном значении вошло и в другие фразеологизмы: легкий хлеб; верный хлеб; хлеб да соль и др.

Прилагательное насущный пришло в русскую речь из старославянского языка, в котором, отмечают этимологи, возникло в результате калькирования греческого слова epiousios. Грецизм восходит к сочетанию со значением "для проходящего дня". Морфемное строение прилагательного: насущ-н-ый, краткая форма насущ-енО, насущ-н-а.

В украинском языке этот фразеологизм имеет те же составляющие: хлiб насущний. Фразеологизм хлеб насущный по стилю книжный.

Наблюдается второе рождение этого фразеологизма. Социологи, политологи и журналисты употребляют фразеологизм в заголовках и текстах, характеризуя жизнь народа в наше трудное время, борьбу людей за хлеб насущный.

О. Е. Ольшанский

Евангелие очень глубоко проникло в нашу жизнь. Библейские понятия и цитаты растворились в быте даже неверующих людей. Достаточно того, что современное летоисчисление ведется от Рождества Христова, а этимология седьмого дня недели, воскресения, уводит нас к известным новозаветным событиям. Часто мы слышим от учителей и преподавателей «знать как "Отче наш"» . При этом подразумевается, что знать нужно очень хорошо, практически наизусть. И хотя в современном обществе немногие могут похвастаться заученным текстом этой молитвы, выражение, пришедшее еще из дореволюционных времен, используется повсеместно.

Это далеко не единственные примеры. Гораздо чаще люди, сами того не зная, цитируют слова Иисуса, записанные в четырех канонических Евангелиях. Однако при этом их смысл бывает искажен настолько, что они принимают значение обратное первоначальному, либо же употребляются в абсолютно неуместных ситуациях.

Все мы знаем выражение «не хлебом единым жив человек» . Обычно оно используется, чтобы подчеркнуть духовное наполнение совершаемого нами действия, например, похода в театр. Однако бывает и так, что эти слова приводятся в дословном значении, например, когда на обеденном столе кроме хлеба есть еще и мясо. Само по себе это выражение не может существовать без своего оригинального продолжения: «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих». (Матфея 4:4) Только так становится понятно, что же на самом деле имел в виду Иисус Христос.

Не раз мы слышали «Кто придет к нам с мечом - от меча погибнет» . Корнями это выражение уходит в текст Нового Завета, однако немного перефразированное, оно приобрело кровожадный смысл, который вовсе в него не закладывался. В Библии мы можем прочитать следующее: «Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут». (Матф.26:52) «Кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убитому мечом». (Откр.13:10) Иисус говорит нам о том, что насилие порождает только насилие.

Характеристика «не от мира сего», применимая к человеку, имеет негативную окраску, подразумевается, что у этого человека не все в порядке с головой. Новозаветное выражение приобрело несвойственный ему смысл. Утверждая, что «Царство Мое не от мира сего» (Иоан. 18-36), Иисус имеет в виду лишь то, что Он является не земным царем, но небесным.

Четыре Евангелия дали миру очень много слов и выражений, которые используются сегодня в совершенно разных значениях. Это «поцелуй Иуды», «умыть руки», «камень преткновения», «заблудшая овца», «нести свой крест», «минует меня чаша сия», «нет пророка в своем отечестве» и т.д. Это в очередной раз показывает, что Библия - сосредоточение великой мудрости для человека.

Адамовы веки [времена]. Адам — имя первого человека на земле, прародителя рода человеческого. Отсюда возникло выражение «адамовы веки (времена)», употребляемое в значении: давняя старина.

Альфа и омега (чего-то) - основа всего, самое главное, начало и конец (альфа и омега - первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение восходит к библейскому тексту: "Я есмь альфа и омега, начало и конец", - говорит Господь.

Беден, как Лазарь. Петь Лазаря. Выражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20—21), из притчи о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача и рад был бы напитаться хоть крохами, падающими со стола его. В старину нищие-калеки, выпрашивая подаяние, пели «духовные стихи» и особенно часто «стих о бедном Лазаре», созданный на сюжет евангельской притчи. Стих этот пелся жалобно, на заунывный мотив. Отсюда пошли выражения «петь Лазаря», «прикидываться Лазарем», употребляемые в значении: жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить, притворяться бедняком, несчастным.

Рембрандт ван Рейн. Возвращение блудного сына

Блудный сын. Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне (Лука, 15, II—32), в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расточил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу своему; отец сжалился над ним, обнял его и поцеловал; и сын сказал ему: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся». Выражение «блудный сын» значит: сын, вышедший из повиновения отцу; употребляется в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаще в значении: раскаявшийся в своих заблуждениях.

Бросать камень - осуждать, обвинять, чернить, порочить кого-либо. Выражение из евангельского рассказа. Когда книжники и фарисеи, искушая Иисуса, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии, он сказал: "Кто из вас без греха, первый брось в нее камень" (в древней Иудее существовал обычай побивать преступников камнями).

Вавилонский плач. Вавилонское пленение. Вавилонская тоска. Выражения возникли из Библии, из 136-го псалма, в котором говорится о тоске иудеев, находившихся в вавилонском плену и с плачем вспоминавших о своей родине: «На реках вавилонских тамо седохом и плакахом...»

Вавилонское столпотворение. Выражение возникло из библейского рассказа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была бы достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку (Бытие, II, 1—9). (Церк.-слав.: столпотворение—строение столпа, башни.) Употребляется в значении: беспорядок, бестолочь, шум, суматоха.

Валаамова ослица. В Ветхом Завете говорится об ослице месопотамского волхва Валаама, отправившегося одолевать чарами израильтян по наушению царя моавитян Валака. Ослица воспротивилась этим коварным замыслам и не желала идти, Валлам принялся ее бить. Тогда, к великому удивлению Валаама, ослица вдруг заговорила человеческим голосом (Книга чисел, гл. 22, ст. 28): «И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: чту я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?» В наши дни выражение употребляется иронически в применении к молчаливым и покорным людям, неожиданно заговорившим, запротестовавшим.

Валтасаров пир. Жить Валтасаром. Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Балтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю; в ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин. Употребляется в значении: веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. «Жить Валтасаром» — беспечно роскошествовать.

Вера горами двигает — убежденность в правоте какого-либо дела помогает преодолевать все трудности, с ним связанные. Выражение восходит к евангельскому тексту: "Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас".

Вернуть на круги своя — крылатая фраза, означающая возвращение чего-либо или кого-либо на обычное место, к исходному положению, а также то, что ничего нового на земле нет, всё повторяется вновь. Происходит из Ветхого Завета (Книга Екклесиаста, глава 1, стих 6): «Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои».

Ветхий Адам [человек]. Выражение восходит к Посланиям апостола Павла к римлянам (6, 6), ефесянам (4, 22), колоссянам (3, 9), где имеет значение: грешный человек, который должен нравственно переродиться. Отсюда «совлечь с себя ветхого человека, Адама» получило значение: духовно обновиться, освободиться от старых привычек, взглядов.

Внести свою лепту. В евангельском повествовании есть эпизод, где бедная вдова жертвует на храм две последние лепты (мелкие монеты). Выражение означает "принять участие в каком-то деле, пусть даже незначительное".

Волк в овечьей шкуре. Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф. 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.

Время разбрасывать камни, и время собирать камни. Эта известная фраза происходит из Книги Екклесиаста - одной из книг Ветхого Завета. Всё в жизни происходит в строгой последовательности, в зависимости от Божественного миропорядка, и человек не в силах его изменить. В наши дни в выражение вкладывается такой смысл: неминуем час, когда за всё, ранее содеянное, придётся нести ответственность.

Глас вопиющего в пустыне. Это библейское выражение относится к Иоанну Предтече, жившему в пустыне в строгом посте и призывавшего народ к покаянию (Исаия, 40, 3; цитируется: Матф., 3, 3; Марк, 1, 3; Иоанн, 1, 23). В наше время выражение употребляется в значении: призыв, остающийся без внимания, без ответа.

Египетская работа. Выражение это, употребляемое в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1, 11, 13—14).

Египетские казни. Выражение это, употребляемое в значении: жестокие, губительные бедствия, возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и прочие бедствия. (Исход, 7—12).

Египетский плен. Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелом положении евреев, находившихся в египетском плену (Исход, 1). Употребляется в значении: тяжелая неволя.

Заблудшая овца. Так говорят о человеке беспутном, сбившемся с правильного пути. Выражение возникло из Евангелия (Матф., 18, 12; Лука, 15, 4-6). Господь Иисус Христос через притчу о заблудшей овце объяснял фарисеям, почему Он столько внимания уделяет грешникам.

Запретный плод. Выражение употребляется в значении: что-нибудь заманчивое, желанное, но запрещенное или недоступное. Возникло из библейского повествования о древе познания добра и зла, плоды которого Бог запретил есть Адаму и Еве. (Бытие, 2, 16-17).

Златой телец. Выражение употребляется в значении: золото, богатство, власть золота, денег, - по библейскому рассказу о тельце, сделанном из золота, которому евреи устроили поклонение в пустыне, пока Моисей находился на горе Синай (Исход, 32).

Змий-искуситель. Выражение употребляется в значении: соблазнитель; восходит к библейскому рассказу о том, как змий, «мудрейший из всех зверей, сущих на земле», соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла, за что она и Адам были изгнаны из рая (Бытие, 3).

Ждать до второго пришествия. В момент Вознесения Иисуса Христа два ангела предстали Его ученикам с предсказанием о Втором Пришествии: «Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо». Первые христиане ожидали, что это событие наступит со дня на день. И в дальнейшем богословы разных стран многократно «назначали» дату Второго Пришествия и Конца Света, но все их прогнозы не сбывались. В наши дни выражение «ждать до Второго Пришествия» означает длительное напрасное ожидание.

Избиение младенцев. Выражение возникло из евангельского рассказа об умерщвлении всех младенцев в Вифлееме по повелению иудейского царя Ирода, после того как он узнал от волхвов о рождении Царя Иудейского (Матф., 2, 1—5 и 16). Желая убить Младенца Иисуса и не зная, как Его найти, Ирод умертвил всех младенцев от двух лет и младше в Вифлееме, общим числом 14 тысяч. Употребляется как определение жестокого обращения с детьми, а также когда шутливо говорят о строгих мерах, применяемых по отношению к кому-либо вообще.

Иуда-предатель. Иудин поцелуй. Выражения возникли из евангельскоого рассказа о предательстве одного из двенадцати учеников Иисуса — Иуды Искариота; своего Учителя он предал за тридцать сребреников иудейским первосвященникам; приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился Иисус, Иуда сказал, что того, кого он поцелует, нужно взять, и тотчас подошел к Иисусу и поцеловал Его (Матф., 25, 48—49; Марк, 14, 44; Лука, 22, 47). Имя Иуды стало синонимом предателя; выражение «иудин поцелуй» употребляется в значении: предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви, дружбы.

Каждой твари по паре. Так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества. Выражение это возникло на основе библейского рассказа о всемирном потопе, от которого спасся только благочестивый Ной со своей семьей, так как Бог велел ему построить ковчег. Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар "чистых" и по одной паре "нечистых" животных всех пород для сохранения жизни на Земле после потопа.

Камень преткновения. Выражение употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле. Библейский смысл выражения значительно глубже. В книге пророка Исаии (8, 14) Камнем Преткновения именуется Христос, Спаситель мира, которого не приняли старейшины и первосвященники израильские, тем самым упустив главный смысл своей веры.

Поставить во главу угла. Выражение заимствовано из Евангелия от Матфея (21:42): "камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла". Слова заимствованы из псалма 117: 22-23. Господь приводит их, чтобы показать иудеям, что образ их поведения по отношению к Нему предсказан в Писании. Сравнение заимствовано из строительной практики древности. Обычно большие и самые твердые камни клали на углах основания (фундамента). Иисус Христос - основание Церкви, поэтому нередко сравнивается с таким краеугольным камнем (см.: Деян. 4: 11; Рим. 9: 33; Еф. 2: 20; 1 Пет. 2: 7).

Краеугольный камень. Основа, важнейшая, существеннейшая часть; главная идея.
Выражение из Библии: "Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный", - так говорит пророк Исайя.

Камня на камне не оставить. Уничтожить, разрушить до основания. Выражение из Евангелия: "Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, все будет разрушено", - слова Христа, предсказание о гибели Иерусалима от рук римлян в 70 году н.э.

Книга за семью печатями. Выражение пришло из Откровения Иоанна Богослова, самой таинственной книги Нового Завета. В повседневной речи имеет значение "что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению".

Козел отпущения. Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. Библейское выражение, возникшее благодаря обряду, существовавшему у древних евреев: в день отпущения грехов первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню.

Кающаяся Магдалина. Мария Магдалина (из г. Магдалы), по евангельскому рассказу (Марк, 16, 9; Лука, 7, 37—48; 8, 2), была исцелена Иисусом Христом, изгнавшим из нее семь бесов, после чего она раскаялась в своей греховной жизни и стала одной из верных Его последовательниц. Образ евангельской кающейся Магдалины был широко популяризирован мастерами итальянской живописи, в особенности Тицианом (1477—1576), Корреджо (1494—1534), Гвидо Рени (1575—1642). По ее имени «кающимися магдалинами» стали называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Такое словоупотребление восходит к уставам убежищ для «кающихся магдалин», возникших в средние века при женских монастырях; самые ранние убежища организованы в 1250 г. в Вормсе и Меце. В России магдалинские убежища существовали с 1833 г. «Кающимися магдалинами» иронически называют также лиц, плаксиво кающихся в своих проступках.

Кто не работает, тот не ест. Этот лозунг в советское время приписывался авторству Ленина и фигурировал на многих плакатах. А между тем изначально слова принадлежат апостолу Павлу, который написал во втором послании к Фессалоникийцам: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь».

От лукавого. Выражение "от лукавого" употребляется в значении "лишнее, неправильное, во вред". Иисус Христос запретил клясться небом, землею, головою клянущегося, сказал: "Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от лукавого".

Манна небесная. Что-либо желанное, крайне необходимое, редкое. "Ждать как манны небесной" - ждать с большим нетерпением, сильным желанием, очень сильно.
Согласно Ветхому Завету, манна небесная - пища, которую Бог посылал иудейскому народу каждое утро с неба, когда сыны Израиля скитались по пустыне на протяжении сорока лет.

Молох. Приносить жертву Молоху. Выражения эти употребляются как символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Возникли по имени финикийского божества, о котором упоминается в Библии.

Не хлебом единым жив человек. Выражение из Библии (Второзаконие, 8, 3; Матф., 4, 4; Лука, 4, 4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей.

Не от мира сего. Выражение из Евангелия, слова Иисуса: «Царство мое не от мира сего» (Иоанн, 18, 36). В обиходном смысле применяется к людям, погруженным в мечтания, блаженным, чуждающимся забот о реальном.

Неопалимая купина. Выражение это употребляется как образное определение нерушимости, сохранности. Согласно библейскому повествованию - чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисею.

Якопо Тинторетто. Несение креста

Нести свой крест. Тяжелый крест. Так говорят о тяжелой судьбе, тяжелых страданиях кого-либо. В таком смысле слово крест было употреблено Самим Иисусом Христом: "И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною".

Не сотвори себе кумира. Дословная цитата второй из Десяти Заповедей Ветхого Завета (Исход, 20, 4). Употребляется в значении: не покланяйся слепо кому-, чему-либо, как идолу.

Ноев ковчег. Ковчег спасения. Выражения возникли из библейского рассказа о всемирном потопе, от которого спасся Ной со своей семьей и животными, так как Бог заранее повелел ему построить ковчег (Бытие, 6, 7). Употребляются в значении: помещение, заполненное множеством людей; средство спасения.

Посыпать пеплом главу. Глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного. Выражение восходит к рассказу из Библии о древнем обычае евреев посыпать голову пеплом или землею, оплакивая несчастие свое или близких.

Притча во языцех. Выражение из Библии (Второзаконие, 28, 37). Притча — краткий рассказ с нравоучительным смыслом; слово «языци» — языки, наречия, а также — народы, племена. «Притча во языцех» — то, что получило широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки.

Смертный грех. Семь смертных грехов. Очень большой порок, непростительный проступок. В религиозных представлениях - тяжёлый грех, влекущий за собою потерю спасения души в случае отсутствия покаяния. В католичестве смертных грехов насчитывается семь. В православной аскетике им соответствуют восемь главных греховных страстей: чревоугодие, блуд, сребролюбие, гнев, печаль, уныние, тщеславие, гордость.

Содом и Гоморра. Выражение, означающее распущенность, а также крайний беспорядок, шум, суматоху. Восходит к ветхозаветному рассказу о городах Содоме и Гоморре, которые за тяжкие грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением. На месте этих городов образовалось Мертвое море.

Соль земли. Употребляется в значении "наиболее активная, творческая сила народа".
Выражение из Евангелия; слова Иисуса Христа ученикам: "Вы - соль земли".

Суета сует и всяческая суета. Употребляется в значении "мелочные заботы, все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности". Выражение из Ветхого Завета: «Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует,- всё суета! (…) Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!»

Николай Ге. Суд царя Соломона. 1854

Суд Соломона. Выражение это употребляется в значении мудрого и верного решения. Основано оно на библейском рассказе (Третья книга Царств, 3, 16—28). Однажды к мудрому царю Соломону пришли две женщины с просьбой разрешить их спор. Одна из них сказала: «Мы живем вместе, и у нас было по сыну одного возраста. В прошлую ночь она во сне нечаянно придушила своего сына и переложила мертвого ко мне, а моего живого взяла к себе». Но другая утверждала, что та сама задушила своего ребенка и теперь хочет отнять у нее живого ее сына. Соломон велел подать ему меч и сказал: «Так как обе женщины присваивают себе ребенка, то рассеките его на две части и отдайте половину одной и половину другой». Тогда женщина, сын которой был жив, сказала: «Отдайте ей этого ребенка, только не убивайте его». Но другая настаивала: «Пусть же будет ни мне, ни тебе». И тогда Соломон решил, что мать ребенка именно та, которая умоляет не убивать его. На сюжет этого библейского рассказа написаны другие, вошедшие в разные сборники легенд, известные в древней Руси. Повести под заглавием «Суд Соломона» встречаются в рукописных сборниках XVI—XVII вв. Суд этот изображался на лубочных картинках (И. Порфирьев, История русск. словесности, ч. 1, Казань. 1897, с. 261—262)

Тьма кромешная. Полная, беспросветная тьма; невежество, тягостная, мрачная жизнь.
В тексте Евангелия так называется ад, преисподняя.

Умывать руки. По евангельскоому рассказу Понтий Пилат, вынуждаемый согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего». Отсюда произошло выражения для снятия с себя ответственности «я умываю руки».

Хлеб насущный. Необходимые средства для жизни, для существования. Самое важное, существенное, жизненно необходимое. Из молитвы в Евангелии: "Хлеб наш насущный даждь нам днесь (хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день)".

Что посеешь, то и пожнешь. Это меткое выражение прочно вошло в нашу жизнь. А происходит оно из послания апостола Павла к Галатам: «Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную».

И еще несколько выражений, не библейских, но так или иначе связанных с верой и религией

По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан» .

По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой. Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает разбор характера человека.

В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет» .

Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

Передающие один общий смысл. В русском языке таких выражений более полутора тысяч.

Ценность таких фраз в том, что они отражают неповторимые реалии языка. Интерес к устойчивым выражениям побуждает учащихся углубляться в их историю. Это способствует мотивации к учению, расширяет кругозор, повышает интеллектуальный уровень.

Значение

Фразеологизм имеет неоднозначный смысл. Толкования этого выражения затрагивает основные аспекты человеческой жизни: материальный и духовный.

Значение фразеологизма "хлеб насущный":

Если передать значение фразеологизма кратко, "хлеб насущный" - это необходимость.

Архаизация

Данное устойчивое выражение исчезает из разговорной речи современных людей. Это естественный процесс в любом языке, когда слова, или крылатые выражения постепенно выходят из употребления.

Если вы заметили, то в современной речи привычнее услышать в этом же значении просто слово "хлеб". Так часто в метафорическом ключе говорят о заработке. Например: "Нужно учиться хорошо! Это твой будущий хлеб!".

Уход некоторых выражений из речи обусловлен не только тем, что они или их компоненты устаревают, как это произошло со словом "насущный". Причиной также является тот факт, что любой язык стремится к экономии. Зачем говорить много, если можно передать смысл одним словом? Именно так "мыслит" язык.

Происхождение

Выражение уходит корнями в историю раннего христианства. В Евангелии от Матфея под ним подразумевалась "еда". Отсюда и значение фразеологизма "хлеб насущный".

Эту строчку из библейской молитвы "Отче наш" знает каждый христианин. Но не все знают, что означает слово "насущный". А по этому вопросы проводятся лингвистические исследования.

Пастор Павел Бегичев в своём блоге на сайте LIVEJOURNAL анализирует различные варианты значений слова "насущный".

Толкование прилагательного


Значение и происхождение фразеологизма "хлеб насущный" тесно связаны. Это устойчивое выражение обладает метафоричностью. Сначала "хлебом насущным" называли только пищу. Вскоре значение расширилось, и этим словом стали называть не только еду, но и финансовые средства. Сейчас так называют и духовные потребности - то, без чего не может обойтись культурный человек.

Синонимы

Значение фразеологизма "хлеб насущный" можно передать похожими по смыслу словами и выражениями. Заменой послужат нейтральные слова "заработок", "еда", "пища", "потребность".

К синонимам устаревшим можно отнести "пропитание", к разговорным - прилагательное "потребный", "прокорм". Похожий по смыслу фразеологизм - "кусок хлеба".

Синонимами можно заменять слова в зависимости от контекста, от стиля текста, а также для избежания повторений.

Примеры из литературы

Фразеологизмы - это "лицо" русской культуры, его народное богатство. Так о них говорил российский критик В. Г. Белинский. Литература как часть российской культуры - это поле для изучения устойчивых выражений.

Убедитесь на примерах из письменных источников в значении изучаемого фразеологизма:

  • Цитата из книги А. Рыбакова "Тяжёлый песок": "Как заработать на хлеб насущный?".
    Фразеологизм употребляется в значении "потребности".
  • "Для нас, иммигрантов, такие книги ― больше, чем хлеб насущный". Это цитата В. Зака для "Российской музыкальной газеты". Здесь фразеологизм выражает духовную потребность человека в литературе.

С древних времен у человека сформировалось особое отношение к хлебу – почтительное, уважительное. Достаток в доме крестьянина всегда определялся количеством запасенного хлеба. Уважительное отношение к хлебу породило ряд фразеологизмов с этим словом, а также с родственным ему словом «хлебать».

Не хлебом единым
Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что для человека важны не только и не столько материальные потребности. Большую роль в жизни людей играют потребности духовные.

Не хлебом единым жив человек — эту фразу он слышал не раз, и был с ней полностью согласен.

Перебиваться с хлеба на квас
Жить бедно, впроголодь.

Он привык жить на широкую ногу, перебиваться с хлеба на квас — это перечило его натуре.

Хлеба и зрелищ!
Выражение используется, как требование бесплатной пищи и развлечений. Происходит из времен Римской империи, правители которой, ради укрепления своей власти раздавали небогатым римлянам бесплатную пищу и устраивали для них бесплатные представления. В те времена толпы бездельников расхаживали по Риму и скандировали лозунг «Хлеба и зрелищ!»

«Хлеба и зрелищ!» — требовали рассерженные горожане.

Хлебом не корми
Так говорят, когда ради любимого занятия человек готов отказаться от чего-то ценного.

Василия Яковлевича хлебом не корми, дай наработаться на огороде.

«Хлеб-соль!»
Распространенное приветствие к гостям, приглашение к столу. Хлеб и соль у многих народов являются символом богатства и достатка. Предложение отведать хлеба с солью является признаком радушного отношения к гостям. Гостеприимных хозяев принято называть хлебосольными.

«Хлеб-соль!» — сказала Марфа Тимофеевна людям, сошедшим с парохода.

Хлеб насущный
То, что необходимо для жизни человека, его существования. Выражение происходит из библейских текстов.

В докладе председателя прозвучала фраза: «Ведь именно на земле создается основа благополучия области, взращивается хлеб насущный».

Хлебное место
Выгодная должность, приносящая определенные доходы человеку.

Повезло Сергееву, хорошо устроился, попал на хлебное место.

За семь верст киселя хлебать
Ехать куда–то далеко, без особой на то надобности.

Нет, не поеду знакомиться с новыми поселенцами, кому охота ехать за семь верст киселя хлебать?

Уйти несолоно хлебавши
То есть недополучить чего-то. Выражение происходит из тех времен, когда соль была очень дорогим продуктом. Всю пищу поэтому варили без соли, а уже за столом хозяин собственной рукой солил приготовленную пищу. Количеством соли, добавляемой в пищу гостю, выражалось степень почтения к нему. Наиболее почетным гостям пищу часто пересаливали, а иные выходили из-за стола, так и не отведав вкуса соли.

Василий Дмитриевич в столовую не пошел, решил зайти к родственникам Тимофея, да так и ушел несолоно хлебавши.

Расхлебывать кашу
Решать сложные, запутанные вопросы, проблемы.

Расхлебывать кашу придётся Варваре Павловне, она теперь у них главная.

Лаптем щи хлебать
Жить в нищете, в невежестве и отсталости, то есть речь идет о крайней степени деградации человека. Существует и обратное выражение «Не лаптем щи хлебает». Так говорят о человеке сообразительном, смекалистом.

Совсем опустился Петрович — лаптем щи хлебает. Да что с него возьмёшь? Интерес к жизни потерял.

…хлеб наш насущный дай нам на сей день (т.е. сегодня)…


…τον άρτον ημων τον επιούσιον δος ημιν σήμερον·


(От Матфея 6:11)

Формулировка вопроса

Произнося молитву «Отче наш», наверняка многие из нас задумывались, а что же это за такой особенный хлеб мы просим у Господа? Что это значит — «насущный»?


Те, кто серьёзно изучает Библию, знают, что греческое прилагательное ἐπιούσιος (насущный) — это так называемый гапакс (hapax legomena, греч. ἅπαξ λεγόμενον «только раз названное»). Этот термин означает слово, встретившееся в некотором корпусе текстов только один раз. Нередко такие слова, из-за своей изолированности, вызывают затруднения в определении их этимологии и значения.


Так во всех произведениях А. С. Пушкина только один раз встречается слово «боливар». В знаменитых строках «Евгения Онегина»:


Покамест в утреннем уборе,

Надев широкий боливар

Онегин едет на бульвар

И там гуляет на просторе,

Пока недремлющий брегет

Не прозвонит ему обед.


Сам Пушкин откомментировал это слово, как «Шляпа à la Bolivar», т.е. шляпа, как у Симона Боли́вара (причём сам Симон Боливар подобных шляп не носил). Похоже, что Александр Сергеевич придумал это слово, как рифму к слову «бульвар». Таким образом боливар — это классический гапакс.


В «Слове о полку Игореве» встречается странное слово «див», значение которого никому не известно. Более ни в одном тексте древнерусской литературы это слово не встречается. Его этимология туманна, а по контексту не всегда понятно, что за существо имелось в виду. Поначалу думали, что это филин, потом бытовало мнение, что это леший, а новые исследования дали версию — удод.


Так вот и значение греческого слова ἐπιούσιος из Матф. 6:11 не вполне ясно. Слово это не только не встречается в Библии больше нигде (ну кроме параллельного текста в Лук.11:3), но и отсутствует во всех древнегреческих текстах.


Этимология данного слова также неясна. В связи с этим возможно несколько вариантов перевода (толкования).

Возможные варианты толкования

1. Хлеб, нужный для нашего существования, необходимый для нас, дай нам сегодня.

Это толкование исходит из этимологии ἐπί + οὐσία. Где предлог ἐπί, эквивалентный русскому предлогу «на», соединяется с существительным οὐσία — в значении «бытие, существование».


Этого толкования придерживались, по-видимому, переводчики синодального текста. Это очень распространённое толкование.


Слабость этой версии заключается в том, что слово οὐσία во времена Нового Завета в простом разговорном языке не обозначало ни «бытие», ни «существование». Эти значения закрепились за словом οὐσία в философских сочинениях Платона и Аристотеля. Позже это слово было использовано христианскими богословами для описания сущности Святой Троицы — одна Сущность, три Личности, т.е. одна οὐσία (усия), три ὑπόστασις (ипостаси).


Но во времена Иисуса Христа, в греческом койне (форма греческого языка, возникшая в постклассическую античную эпоху, на койне написан Новый Завет) слово οὐσία обозначало всего лишь имущество, имение.


Существительное οὐσία в Новом Завете встречается всего дважды, в 15 главе евангелия от Луки, в притче о блудном сыне: «…Отче! дай мне следующую мне часть имения (οὐσία)… и там расточил имение (οὐσία) свое, живя распутно…» (Лук. 15:12-13).


Поскольку ученики Иисуса были людьми «некнижными и простыми» (Деян.4:13), вряд ли можно предположить, что Иисус употребил словоформу с корнем οὐσία в отвлечённо-философском значении. Ученики могли скорее всего понять это слово, как «хлеб, для нашего имущества»— что, согласитесь, бессмысленно, так как хлеб (ἄρτος — выпеченный хлеб) не является имуществом, но скоропортящимся продуктом, который нельзя запасти впрок.

2. Суперхлеб, экстрахлеб, наивысший из всех хлебов дай нам сегодня.

Эта точка зрения также исходит из этимологии ἐπί + οὐσία. Где ἐπί — уже не предлог, а наречие «сверху», соединяется с существительным οὐσία — в значении «бытие, существование».


Это толкование подразумевает аллюзию на выражение «Хлеб, сходящий с небес» из Ин. 6 гл.


Таким образом сторонники этого толкования видят тут аллегорию. Вот что сказано по этому поводу в толковой Библии Лопухина:


Толкование аллегорическое, отчасти вызванное, по-видимому, трудностями других толкований. В духовном смысле объясняли это слово Тертуллиан, Киприан, Кирилл Иер., Афанасий, Исидор Пилусиот, Иероним, Амвросий, Августин и мн. др. Конечно, в приложении выражения к «духовному хлебу» нет, собственно, ничего, подлежащего возражениям. Однако в понимании этого «духовного хлеба» среди толкователей встречается такая разница, что это лишает их толкования почти всякого значения. Одни говорили, что под хлебом здесь разумеется хлеб таинства причащения, другие указывали на духовный хлеб — Самого Христа, причисляя сюда и евхаристию, третьи — только на учение Христа. Таким толкованиям больше всего, по-видимому, противоречит слово «сегодня», а также и то обстоятельство, что в то время, когда произносил Свои слова Христос, по евангелисту, таинство причащения еще не было установлено.

3. Ежедневный, повседневный хлеб или хлеб, относящийся к дню, дай нам.

Это толкование основано на этимологии ἐπί + εἶναι в форме причастия женского рода. При таком понимании слово ἐπιούσιος следует переводить, как «относящийся к (дню)», «ежедневный».


Это толкование приводит к некоторой речевой избыточности как в тексте евангелия от Матфея (хлеб, относящийся к этому дню, дай нам сегодня)так и в евангелии от Луки. Ведь Лука приводит другой вариант молитвы Господней:


τον άρτον ημων τον επιούσιον δίδου ημιν το καθ’ ημέραν· (хлеб наш ежедневный подавай нам на каждый день).


Кроме того Ульрих Луц справедливо отмечает:


Еще одно толкование исходит из понятия ἐπί τήν οὖσαν (ἡμέραν) и понимает ἐπιούσιος, как «на сегодняшний день». Это толкование проблематично вдвойне: против него говорит то, что ἡ οὖσα без ἡμέρα не засвидетельствовано нигде как выражение, означающее сегодняшний день, и то, что тут правильное слово звучало бы: ἐπούσιος. Хотя с этим толкованием очень хорошо сочеталось бы предание о манне в Исх 16 израильскому народу было запрещено (за исключением пятницы) собирать хлеб на завтрашний день. Но интерпретацию, опирающеюся на Исх 16, не поддерживает ничего.


4. Завтрашний хлеб дай нам сегодня.

Это понимание основано на предположении, что слово ἐπιούσιος происходит от слова ἐπιοῦσα (завтрашний, следующий, наступающий). Это слово используется в выражениях «следующий день» — ἐπιοῦσα ἡμέρα — (например в Деян. 7:26) или просто без уточняющего «день» в значении «завтрашний», «назавтра» (см. например Деян. 16:11; 20:15; 21:18).


Критики этой точки зрения отмечают некоторое её несоответствие повелению Иисуса: «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы». (Мат.6:34). Это замечание представляется нам несущественным, так как молитва и забота — это явления разного порядка. Забота — это переживание, стресс. А молитва — выражение веры, упования возложенного на Господа.

Выбранное решение вопроса

Признавая вопрос определения этимологии слова επιούσιον очень сложным, уважая все представленные выше толкования, мы, тем не менее, считаем возможным согласиться с четвёртым толкованием, переводящим слово επιούσιον, как «завтрашний».

Принцип исторической преемственности


Эта интерпретация довольно древняя. О ней говорит уже Ориген (правда не соглашаясь с ней, но всё же отзываясь о ней уважительно) в сочинении «О молитве». Это понимание отражено в коптском переводе.


Этого толкования придерживается Иероним Стридонский, ссылаясь на апокрифическое евангелие от евреев, которое дошло до нас в виде разрозненных отрывков, однако представляет собой важное свидетельство ранней интерпретации текста Евангелия от Матфея.


Вот, что пишет Ироним:


В Евангелии, которое называется «от евреев», вместо хлеба насущного я обнаружил [слово] «mahar (םהד)», что означает «завтрашний», так что выходит такой смысл: Хлеб наш завтрашний, то есть будущий, дай нам сегодня. Мы можем и по - другому понять [выражение] хлеб насущный, как тот, который превыше всех сущностей и превосходит все творения.


По свидетельству толковой Библии Лопухина, этого же понимания придерживается: «множество новейших критиков, включая сюда и лучших, напр., немецких составителей грамматик к Новому Завету Винер-Шмиделя, Блясса и экзегета Цана…»


К этому же пониманию склоняется и еп. Кассиан (Безобразов). Он пишет:


Но есть еще один перевод: ἐπιούσιος, значит: «завтрашний», от ἡ ἐπιοῦσα (подраз.: ἡμέρα, завтрашний день). Это понимание может быть оправдано ссылкой на параллельное место Евангелия от Евреев, где, по дошедшим до нас отрывкам, стояло: «завтрашний» … весьма вероятно, что Евангелие от Евреев отражает правильное понимание употребленного Иисусом образа, и вышеприведенная этимология решает трудность. Господь проходил Свое служение среди галилейских крестьян. Завтрашний хлеб, как отметил один из современных немецких ученых, хозяйка заквашивает с вечера. Если она не заквасит сегодня, у нее не будет завтра. Об этом — молитва: только о самом необходимом. Необходимое на завтра нужно иметь сегодня. В этом — смысл σήμερον, и противоречие с 6:34 не возникает.


Abbott-Smith в своём лексиконе ставит это значение на первое место, как наиболее предпочтительное.


Принцип грамматики, лексического анализа, литературного контекста и авторского замысла.


Мы уже приводили предположения относительно этимологии слова ἐπιούσιος. Его происхождение, вероятнее всего следует вести от слова ἐπιοῦσα (завтрашний, следующий, наступающий).


Все остальные предположения довольно успешно подвергнуты критике современными филологическими исследованиями.


Так Ульрих Луц пишет:


Плодотворные филологические дискуссии показывают, что все соединения слова ἐπί с производными корня εἶναι должны приводить к элизии (опусканию) буквы ι; то есть такое слово правильно звуча-ло бы ἐπούσιος. Если главный корень начинается с гласной, то йота сохраняется лишь тогда, когда следует предполагать придыхание или выпавшую дигамму перед начальной гласной.


Ульрих Луц. Нагорная проповедь (Мф 5-7). Богословско-экзегетический комментарий


Настоящее толкование также позволяет избежать плеоназма в тексте (хлеб сегодняшний (или каждодневный) дай нам сегодня (или на каждый день).


Оно лучшим образом сочетается со словом σήμερον, ибо возводит понимание фразы к поэтически-возвышенному противопоставлению: «Дай нам сегодня наш хлеб на завтра».


Кроме того, это толкование лучше всего объясняет наличие определения «наш» к слову хлеб. Наш — в смысле, заработанный, а не свалившийся с небес. Но и Иисус, и Матфей, и Лука знают, что заработанное сегодня можно потратить только завтра. Сегодня ты работал целый день, получил деньги и купил муки. Твоя жена замесила вечером хлеб, который твоя семья съест завтра. Этот принцип и выражен в молитвенном прошении.

Принцип исследования исторического контекста


Ульрих Луц свидетельствует:


Четвёртое прошение «Отче наш» вписывается в ситуацию социального притеснения, в которой наличие пищи на следующий день не было чем-то само собой разумеющимся… Здесь подразумевается ситуация наемного работника, который не знает, найдет ли он в следующий день работу, благодаря ко- торой он мог бы прокормить свою семью. «Хлеб на завтра» в то же время содержит ограничение: речь идет о физическом вы-живании, а не о богатстве. В этом отношении такое толкование по содержанию близко ко второму, говорящему о прожиточном минимуме, но отклоненному выше. «Сегодня» — вовсе не лишнее слово, оно дает почувствовать насущность прошения. Здесь есть характерное отличие от девятой браки молитвы Шмоне, где с земледельческой перспективы просят о «плоде года».


Ульрих Луц. Нагорная проповедь (Мф 5-7). Богословско-экзегетический комментарий.

Вывод.

Не заботьтесь о завтрашнем дне, не переживайте о нём. Но молиться о том, чтобы Бог дал тебе заработать на хлеб сегодня, и завтра твоей семье было что есть — это обязанность каждого христианина. «Если же кто о своих и особенно о домашних не печется (греч. προνοέω — думать наперёд), тот отрекся от веры и хуже неверного». (1Тим.5:8). Также возможно (и даже вполне вероятно), что Господь заповедует нам молиться о грядущем Царстве Небесном, где небесный пир включает в себя вкушение хлеба (Лук. 14:15). В этом случае мы просим, чтобы небесные благословения уже сегодня наполняли нашу жизнь.